پرینت

شعری از "ویسواوا شیمبورسکا" برگردان: ملیحه بهارلو

نوشته شده توسط ملیحه بهارلو. Posted in ترجمه شعر

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

شعری از "ویسواوا شیمبورسکا"
برگردان از "ملیحه بهارلو"

"ویتنام"

- "خانم اسم‌ات چیه؟"
- "نمی‌دونم."
- "چند سالته؟ اهل کجایی؟"
- نمی‌دونم."
- "چرا اون پناهگاه رو درست کردی؟"
- "نمی‌دونم."
- "چند وقته که خودتو مخفی کردی؟"
- "نمی‌دونم."
- "چرا انگشت من رو گاز گرفتی؟"
- "نمی‌دونم."
- "نمی‌دونی که ما اذیت‌ات نمی‌کنیم؟"
- "نمی‌دونم."
- "کدوم طرف هستی؟"
- "نمی‌دونم."
- "این جنگه، مجبوری انتخاب کنی."
- "نمی‌دونم."
- "دهکده‌ات هنوز وجود داره؟"
- "نمی‌دونم."
- "اون‌ها بچه‌هات هستن؟"
- "آره."

"Vietnam"

Woman, what's your  name
I don't know
How old are you? Where are you from?
I don't know
Why did you dig that burrow
I don't know
How long have you been hiding
I don't know
Why did you bite my finger
I don't know
Don't you know that we won't hurt you
I don't know
Whose side are you on
I don't know
This is war, you've got to choose
I don't know
Does you're village still exist
I don't know
Are those your children
Yes

"Wislawa Szymborska"

 

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی