پرینت

شعری از شل سیلور استاین برگردان: ملیحه بهارلو

نوشته شده توسط ملیحه بهارلو. Posted in ترجمه شعر

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

شعری از " شل سیلور استاین "
برگردان:  " ملیحه بهارلو "

" از خیلی خوب به خیلی بد "

خوبی، خیلی زود تبدیل شد به بدی
خیلی زود
اما هیچ کس به من نگفته بود
منم هیچ وقت نمی دونستم که
خوبی به این زودی تبدیل می شه به بدی.

آفتاب، تبدیل شد به سایه، به بارون
عشق و علاقه ی شدید، تبدیل شد به خوشی، تبدیل شد به درد
خوندن آوازهای عاشقانه جای خودشو داد به گریه کردن با آوازهای غم انگیز
خوبی، خیلی زود تبدیل شد به بدی.

با کلماتی مثل "تا ابد" شروع شد
و بعد، "همیشه" ، شد "بعضی وقتا"؛ "بعضی وقتا" ، شد "هیچ وقت"
"به من کمی  عشق بده" تبدیل شد به "یه کم به من جا بده"
خوبی، خیلی زود تبدیل شد به بدی.

آره، خوبی، خیلی زود به بدی تبدیل شد
خیلی زود
اگه هیچ کسی تا حالا بهتون نگفته
دیگه الآن وقتشه که بدونید
خوبی خیلی زود به بدی تبدیل می شه
خیلی زود.

 

 

 

 

 

 


So Good To So Bad

It went from so good...to so bad...so soon
So good, to so bad, so soon
But nobody told me, so I never knew
It goes from so good, to so bad, so soon

It went from sunshine...to shade...to rain
It went from passion...to pleasure...to pain
From singing sweet love songs, to cryin' the blues
So good...to so bad...so soon

It started with words like forever
And went from always, to sometimes, to never
From give me some lovin'...to give me some room
So good...to so bad...so soon

It went from so good...to so bad...so soon
So good, to so bad, so soon
But nobody told me, so I never knew
It goes from so good, to so bad, so soon

So good, to so bad, so soon

( Shel Silverstein )

 

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی