پرینت

من يه دوره‌گردِ تنهام (باب دیلن)

نوشته شده توسط ملیحه بهارلو. Posted in ترجمه ترانه

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

ترانه اي از "باب ديلن"
ترجمه از "مليحه بهارلو"

" من يه دوره‌گردِ تنهام "

من يه دوره‌گردِ تنهام
نه دوستي دارم نه خونواده‌اي
جايي كه زندگيِ يه نفر ديگه شروع مي‌شه
دقيقاً همون نقطه‌ايه كه زندگي من به پايان مي‌رسه
هر كاري كه فكرشو بكني كرده‌م
رشوه داده‌م، تهديد كرده‌م
رشوه گرفته‌م، فريب داده‌م
فقط يه كار نكرده‌م، اونم گدايي تو خيابونه.

خُب، يه زماني نسبتاً موفق بودم
هيچ چيزي كم نداشتم
يه عالمه طلا داشتم
لباسم از ابريشم بود
اما به برادرم اعتماد نكردم
اونو مقصر دونستم و سرزنش‌اش كردم
و همون كار باعث شد تباه بشم
و ديگه تا آخر عمرم شرمنده و خجالت‌زده ام.

خانوماي مهربون، آقايون مهربون
من ديگه دارم ميرم
اما بذاريد قبل از مرگم
يه چيزي به همه‌تون بگم:
خودتونو از حسادت‌هاي كوچيك و بي‌اهميت رها كنيد
اون طوري كه بقيه رفتار مي‌كنن، رفتار نكنيد
و قضاوتتون رو براي خودتون نگه داريد
نكنه يه وقت ببينيد كه داريد تو قضاوت‌هاتون دست و پا مي‌زنيد.

 

 

 

 

 

 

 

"I Am A Lonesome Hobo"

I am a lonesome hobo
Without family or friends
Where another man's life might begin
That's exactly where mine ends
I have tried my hand at bribery
Blackmail and deceit
And I've served time for ev'rything
Cept begging on the street

Well, once I was rather prosperous
There was nothing I did lack
I had fourteen-karat gold in my mouth
And silk upon my back
But I did not trust my brother
I carried him to blame
Which led me to my fatal doom
To wander off in shame

Kind ladies and kind gentlemen
Soon I will be gone
But let me just warn you all
Before I do pass on
Stay free from petty jealousies
Live by no man's code
And hold your judgement for yourself
Lest you wind up on his road


"Bob Dylan"

 

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی