پرینت

پرونده‌ای برای بهومیل هرابال و «تنهایی پرهیاهو»یش

نوشته شده توسط سینا حشمدار. Posted in ویژه‌نامه‌ی بهومیل هرابال

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

 


وقتی تیراژ یک کتاب جدی از یک تعدادی بالاتر می‌رود باید به نویسنده آن تبریک گفت، زیرا توانسته هم مخاطب جدی و هم مخاطب عادی را راضی نگه دارد و این موفقیت بزرگی برای یک کتاب به‌شمار می‌رود.
در بین کتاب‌های ترجمه شده این موفقیت نصیب کتاب‌هایی مثل «زندگی در پیش‌رو» و «خداحافظ گاری‌کوپر» و کتاب‌های پل استر و چند نویسنده دیگر شده. ان کتاب‌ها جدای اینکه ارزش ادبی بالایی هم دارند همواره می‌توانند هر مخاطبی را راضی کنند و بدنه ادبیات ما به این نوع کتاب‌ها شدیدا احتیاج دارد.
تنهایی پر هیاهو اولین کتابی بود که از نویسنده معروف چک «بهومیل هرابال» به فارسی برگردانده شد. پرویز دوایی نویسنده و منتقد معروف سینما که سالان درازی‌ست که در چک سکونت دارد از سر علاقه به هرابال این کتاب را ترجمه کرده.
ای کاش امکانش بود که با باقی کتاب‌های این نویسنده نیز آشنا می‌شدیم ولی طبق نکته‌ای دوایی به آن در ابتدای کتاب اشاره کرده باقی کتاب‌های این نویسنده به دلایل مختلف امروزه امکان چاپ داخل ایران را ندارند و باید به همین یک کتاب غنیمت کرد.
هرابال در جامعه‌ای زندگی می‌کرده که امکان چاپ کتاب را از او گرفته بوده. هرابال در دوره‌ای زندگی می‌کرده که چک درگیر خفقان بوده و همراه او چندین نویسنده درجه یک دیگر فعالیت می‌کردند و نسلی طلایی در ادبیات چک به‌وجود آوردند. هرابال مرد سیاست نبوده، او ادبیاتی بوده و قصه می‌نوشته و با این قصه‌نوشتن بزرگترین مبارزه را انجام داده است.

 

رویازده‌ای از پراگ؛ یادداشتی بر کتاب «تنهایی پر هیاهو» نوشته‌ی بهومیل هرابال - مجتبا صولت‌پور

 

درباره ی «تنهایی پرهیاهو»-آرش معدنی پور

 

مروری بر احوال و آثار بوهمیل هرابال برگردان: فریبرز نریمانی

 

 

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی