پرینت

مروری بر آثار کوبو آبه

نوشته شده توسط ادبیات ما. Posted in ویژه‌نامه‌ی کوبوآبه

امتیاز کاربران
ضعیفعالی 

کوبو آبه، نویسنده‌ی ژاپنی‌ست که دو کار از او به فارسی ترجمه شده است. یکی داستان بلند "زن در ریگ روان" (غبرائی – نشر نیلوفر) و دیگری، مجموعه داستانی به نام "تجاوز قانونی" (قادری –نشر مروارید).
کنزو اوئه، وقتی در سال 2004 موفق به کسب جایزه نوبل شد، در خطابه خود، در کمال افتادگی، جایزه‌اش را به نویسنده‌ای تقدیم کرد که به گفته او حق زیادی بر گردن ادبیات ژاپن داشته. منتقدین ادبی او را با کافکا و آلن پو مقایسه کرده‌اند. دلایل این قیاس را می‌شود در آثار او به وضوح دید. او در آثارش با خلق فضاهایی رمزآلود و سیاه، همراه با روایتی مملو از نشانه و استعاره، و ترکیب آن با عرفان و نگاه شرقی، که به سنتی در هنر شرق بدل شده، دست به خلق آثاری بدیع و جهان شمول زده است.
تلاش کرده‌ایم در این پرونده، شناخت خوبی از او در اختیار مخاطب قرار دهیم. به همین منظور مصاحبه‌ای انجام داده‌ایم با علی قادری، مترجم مجموعه‌ی تجاوز قانونی. همچنین ترجمه‌ی شناختنامه‌ای از کوبو آبه را هم داریم که می‌توان به عنوان یک منبع کامل برای شناخت او و آثارش از این مطلب استفاده کرد. سه نقد هم بر آثار ترجمه شده‌ی او داریم که در کنار سایر مطالب در این پرونده ارائه می‌شود. هدف از انتخاب کوبو آبه و بررسی آثارش، پرداختن به نویسنده‌ای بوده که کمتر از او می‌دانیم و خوانده‌ایم. به امید اینکه این پرونده گامی باشد در جهت معرفی بیشتر نویسنده‌ای که جوایز متعددی برده و آثار خاص و متفاوتی به رشته‌ی تحریر درآورده. آثاری که در ادبیات ژاپن و حتی ادبیات جهان تحسین شده اند و نگاه‌ها را به خود جلب کرده اند.

 

کوبوآبه در ک نگاه، برگردان: ملیحه بهارلو

نگاهی به "زن در ریگ روان"-امین علی اکبری

کوبو ابه، تاثیر یا تقلید؟-فردین توسلیان

نگاهی به مجموعه داستان "تجاوز قانونی"-امیرحسین پندار

گفت‌وگویی با علی قادری، مترجم «تجاوز قانونی» نوشته کوبو آبه  

 

 

 

 

این مطلب را در صفحه اجتماعی خود به اشتراک بگذارید

اضافه کردن نظر

خواهشمندیم در هنگام ثبت نظر، از نام، نام خانوادگی و ایمیل حقیقی خود استفاده نمایید. در غیر این‌صورت، نظر شما منتشر نخواهد شد.


کد امنیتی
تغییر کد امنیتی